Texto Alternativo

Çeviri İşletmeleri
Toplanıyor

Çeviri işletmeleri düzenli toplantılarda bir araya geliyor, sektörün gelişmesi için plan ve projeler geliştiriyor.

Texto Alternativo

Sektör -
Akademisyenler Zirvesi

Çeviride reel sektör temsilcileri ile akademisyenler her yıl bir araya gelerek, genel değerlendirmelerde bulunuyor.

Texto Alternativo

Son Dönemde Aramıza
Katılanlar

Türkiye'nin her yerinden ÇİD'e katılımlar devam ediyor. Yeni dönemde ailemize katılan işletmelerimizi kutluyor, başarılar diliyoruz.

Texto Alternativo

ÇİD'e Neden
Üye Olmalıyım

Ülkemizde çeviri sektörünün gülen yüzünü temsil eden Çeviri İşletmeleri Derneği gerçekleştireceği projelere sizi de davet ediyor.

Texto Alternativo

ASİP Seminerleri
Ne Zaman – Nerede?

Çeviri sektöründe aktif olarak görev yapan uzmanlarla çeviribilim öğrencilerini biraraya getiren ASİP Seminerleri için tıklayın.

Başkanın Mesajı

Afrika'da her sabah bir ceylan uyanır,
En hızlı aslandan daha hızlı koşması gerektiğini, yoksa öleceğini bilir.

Afrika’da her sabah bir aslan uyanır,
En yavaş ceylandan daha hızlı koşması gerektiğini, yoksa aç kalacağını bilir.

Aslan ya da ceylan olmanızın bir önemi yoktur.
Yeter ki güneş doğduğunda koşmak zorunda olduğunuzu bilin


Değerli Dostlarım,

Şu Afrika atasözü, durumumuzu ne kadar güzel tanımlıyor değil mi? Çeviri sektörünün girişimci bireyleri olarak, ne kadar çok ortak yanımız var...  Aslan değiliz, ceylan değiliz, ormanda da değiliz; ama bu sözler sanki bire bir bizim için söylenmiş gibi… Dünyanın neresinde olursa olsun, her çeviri işletmesi bugün daha çok koşması gerektiğini biliyor.

Bir yandan var gücümüzle çalışarak geçimimizi sağlamak, diğer yandan sektörümüzde yaşanan değişiklikleri ve hatta küresel gelişmeleri takip etmek durumundayken geride kalmak, zayıf düşmek ihtimali de yok değil! Ancak, insanlar olarak canlılar âleminde farklı bir yerde bulunduğumuz da ortada... Öyle de olmalıdır. Bizler ileri düzeyde organize olmayı başarabilen varlıklarız. Zorlukları bir araya gelerek aşabilir, kendimize yol açabilir aslanlara yem olmadan hedeflerimize varabiliriz.

İşte Çeviri İşletmeleri Derneği bu amaçla, Türk çeviri sektörünün güçlenmesine ve küresel rekabete hazırlanmasına katkı sağlayacak çalışmalar yapmak amacıyla kuruldu ve çeviri sektörünün Türkiye’deki gücü oldu. Ne yarışta geri kalmaya tahammülümüz vardır, ne de aslanlara yem olmaya niyetimiz! Çünkü çalışıyoruz… Çünkü düşünüyoruz, birlikteyiz ve güçlüyüz…

Çeviri İşletmeleri Derneği ülkemizi dünyanın huzurunda temsil eden meslek örgütüdür. Bir yanımızda Avrupa kıtasında, diğer yanımızda geniş Asya ve Orta Doğu topraklarındaki dostlarımızla birlikte geliştirdiğimiz çalışmalar onlar için olduğu kadar, Türk Çeviri Sektörü olarak bizler iuçin de besleyici olduğu ortada. Bu noktada artık üzerimize düşen doğal görev doğrultusunda harekete geçmemiz gerektiğine ve Doğu ile Batıyı bir araya getirecek projeleri başlatma zamanının geldiğine inanıyorum.

Büyük projeleri sadece vizyon sahibi bireyler gerçekleştirebilir. Bu nedenle, sadece Türkiye’de değil, tüm dünyada çeviri sektörünün kazanmasına vesile olacak bu çalışmaları Çeviri İşletmeleri Derneği’nin üyeleri yapacaktır. Türk çeviri sektörünü yan yana durmaya, daha güçlü olmaya, birlikte kazanmaya davet ediyorum.

Sevgi ve Saygılarımla

Rafet Saltık
Başkan
Referans Çeviri Hizmetleri Ltd.

İçimizden Biri

Referans Çeviri Hizmetleri Ltd.

Rafet Saltık

1982 yılında serbest bir çevirmen olarak çeviri yapmaya başlayan Rafet Saltık, ticaret hayatına 1988 yılında Fatih'te kurduğu tercüme bürosuyla başladı. 1989-1998 yılları arasında İstanbul Üniversitesinde öğretim görevlisi olarak da hizmet veren Saltık hukuk çevirileri ile kreatif çeviriler konusunda uzmanlaştı.

Yabancı ülkelerden gelen çeviri ve dokümantasyon siparişlerinin artması üzerine Referans Çeviri'yi 2007 yılında kurdu. SDL Trados Teknolojileri kapsamındaki bilgisayar destekli çeviri araçlarının Türkiye ve çevre ülkelerdeki yetkili dağıtımcılığını da yürüten Saltık Referans Çeviri Hizmetleri Ltd.'nin genel müdürü olarak görev yapıyor.

Referans Çeviri Hizmetleri Ltd.

Referans Çeviri Hizmetleri Ltd., 2007 yılında Türkiye'ye dönük ticari faaliyetlerine yön vermeyi ve geliştirmeyi planlayan yabancı firmaların muhtelif dillerde nitelikli dokümantasyon ihtiyaçlarına cevap vermek amacıyla kuruldu.

2010 yılından itibaren hizmetlerini Türkiye'deki kurum ve kuruluşlara da açan Referans Çeviri, bu sayede ülkemizin ticaret ve sanayi kuruluşlarına tüm dillerde çeviri ve dokümantasyon hizmeti vermeye başladı. Çalışma prensibini "Birlikte kazanalım, birlikte kalkınalım." temel anlayışına oturtan Referans Çeviri bünyesinde yerleşik 26, freelance 600 kişi çalıştırıyor.

Tel : +90 (212) 361 50 71 
Fax : +90 (212) 361 44 29 
ePosta : solutions@referansceviri.com

Referans Çeviri Hizmetleri Ltd.

Faaliyet alanları

  • Yazılı Çeviri
  • Yerelleştirme
  • Sözlü Çeviri
  • İçerik Geliştirme
  • Grafik Tasarım
  • Deşifre
  • Multimedya Hizmetleri
  • Web Tasarımı ve Özel Amaçlı Yazılımlar