
But at my back I always hear
Times winged chariot hurrying near.
And yonder all before us lie
Deserts of vast eternity.
‘Okuma Uğraşı’nın hemen ilk sayfalarındaki şu şiiri anımsıyor musunuz? “Ama ardımda hep işitirim / Zamanın kanatlı arabasının hızla yaklaştığını / Ve ötede hepimizin önünde uzanır / Çölleri geniş sonsuzluğun.”
Andrew Marvell'ın dediği ve Akşit Göktürk'ün dilimize çevirdiği bu dizelerdeki gibi yıllar hızla geçiyor ve çeviri sektörümüz de sorunları da hızla büyüyor. Sevinelim mi, üzülelim mi? Zaman, bazı halk deyişlerimizdeki gibi dertlere çare olamıyor sosyal sorunlar karşısında; tam aksine zamanın şefkatli kollarına bıraktığımız her sorun katmerlenip büyüyor ardımızda, önümüzde. Çeviri İşletmeleri Derneği zamanın kanatlarını yolamıyor ama sorunlara sektörün tüm aktörleriyle birlikte çözümler üretmeğe devam ediyor.
15-17 Nisan 2010 takvimlerimize not etmemiz gereken önemli tarihlerden.
ELIA (Avrupa Dil Endüstrisi Derneği) Çalışma Ağı günlerinin sekizincisini İstanbul’da gerçekleştirecek.
Diye Global Communications ile yakın işbirliği içinde çalışan ELIA, 15 ve 16 Nisan için üç seriden oluşan bir program sunuyor. 17 Nisan Cumartesi günüyse gezi ve tanışıp kaynaşma günü olacak.
Çeviri İşletmeleri Derneği (ÇİD) sağladığı sponsorluklar sayesinde üyelerine bu etkinlikte %40 indirim olanağı sunuyor!
Kaydınızı12 Mart’tan önce yaptırın, ilave indirim fırsatından yararlanın!
ÇİD Üyelerimiz http://www.elia-association.org/index.php?id=ndistCIDreg adresinden indirimli kayıt ücretlerini ödeyebilirler.
Program, ELIA’nın kendine özgü tam gün seminerlerinin hem geniş kapsamlı, uygulanabilir bilgilerini hem de düşünmeye sevk eden on beş oturum boyunca daha az bilinen konulara bilgilendirici girişleri, ürünleri ve hizmetleri sunarak her gün dört oturumla birlikte üç seriden oluşuyor.
İçlerinde Google gibi tanınmış şirketlerden gelen konuşmacıları, farklı çalıştay ve seminerlerde bilgilerini paylaşan uzmanları ve hepimizin kullandığı araçlar hakkındaki değerlendirmelerini sunan meslektaşları bulunduran ELIA’ya siz de katılın.
Ayrıntılı bilgiler ve rezervasyon için Networking Days Istanbul (http://www.elia-association.org/index.php?id=ndist) adresini ziyaret edebilirsiniz.
=========================================================
 |
Mutlu bir tesadüf eseri tam da aynı tarihlerde İ.Ü. İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümünün düzenlediği Uluslararası Akşit Göktürk Konferansı var. Derneğimiz üyelerinden Dilta’nın sponsorlarından biri olduğu bu konferansa da dikkatinizi çekmek istiyoruz. Geçtiğimiz yıllarda Akşit Göktürk’ü anma günlerinde bir tema çevresinde birinci gün yazın, ikinci gün çeviri bildirileri sunulmaktaydı. Bu sene uluslararası ilk deneyimini yaşayacak olan bu konferansa yurtdışından çok sayıda katılımcının gelmesi bekleniyor.
|
=========================================================
2009 yılı boyunca Çeviride Kalite Denetim Standartları konusunda bir dizi seminer gerçekleştirdik. 2010 Yılı içinde de bu seminerlerin devamı gelecek; çalışma takvimimiz kesinleştikçe sizlerle paylaşacağız.
=========================================================
2009’un Ekim ayında Uluslararası Çeviri Kolokyumu nedeniyle yapılan konuşmalar sırasında öğrendik ki on bir bin üyesi ile dünyanın en fazla üyesine sahip çeviri derneği olan ATA’nın Başkanı Jiri Stejskal, ABD başkanı Barack Obama’ya bir mektup yazarak Obama’nın Eylül 2009’da Amerika’nın teknolojik yeniliklere yapacağı yeni yatırımları açıkladığı konuşmasında makine çevirisine duyulan ihtiyaçtan bahsetmesini ve makine çevirisine yatırım yapılması çağrısını kınamış.
=========================================================
30 Eylül Dünya Çeviri Gününde “Varolmayan Çevirmene” ve sektörümüzün tüm aktörlerine Calvino göndermeli bir kutlama yazısı gönderdik.
=========================================================
5 Mayıs 2009’da düzenlediğimiz toplantıyla KOSGEB Teşviklerinden çeviri işletmelerinin nasıl yararlanabileceği konusunda hem uzman görüşlerini öğrendik hem de paha biçilmez deneyimlerimizi paylaştık.
=========================================================
Çeviri İşletmeleri Derneği’nin Çeviri Sektörüne yönelik olarak düzenlediği konferansların altıncısı EN15038 standardının altyapısı ve sertifikalandırma çalışmaları ile ilgiliydi ve 31 Mart 2009’da başarıyla gerçekleştirildi. Yaklaşık 100 davetlinin katılımıyla gerçekleştirilen konferans, ülkemizin tanınmış üniversitelerinden temsilcilerin yanında Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın ile Çeviri Derneği Başkanı Prof. Dr. Hasan Anamur’un katılımları ile ülke çapında kayda değer bir etkinlik olarak belleklere yerleşti.
...